Finden Sie eine Übersetzungsbüro - Übersetzungen, Dolmetscher, vereidigte Übersetzer

Seitensprache Seitensprache:

ORANJE Maciej Burak

Übersetzer

“ALWAYS ON TIME. ZAWSZE NA CZAS. ALTIJD OP TIJD.”

ORANJE Maciej Burak

Handy:
+48 (0) 504 058 241

Adresse:
ul. Katowicka 27/6
52-022
Wrocław [Dolnośląskie]
Polen Polen

Durchschnittsnote: Note: 3.0 (Number of ratings: 1)
Add opinion »

Sprachen

Übliche Tarife (USD/Wort des Quelltextes)
Übersetzung: 0.063 USD
Korrektur: 0.025 USD
Berufserfahrung in Jahren: 2
Angebotene Leistungen: Übersetzung / Korrektur / Education
Übliche Tarife (USD/Wort des Quelltextes)
Übersetzung: 0.19 USD
Korrektur: 0.10 USD
Berufserfahrung in Jahren: 1
Angebotene Leistungen: Übersetzung / Korrektur
Preise anzeigen in :

Fachwissen

Geisteswissenschaften (allgemein) • Geschäftswelt/Handel (allgemein) • Ingenieurswesen: (allgemein) • Europäische Union • Allgemeines/Unterhaltung/Grüße/Briefe • Rechtswesen: Verträge • Literatur/Poesie • Sport / Fitness • Reisen & Touristik • Zoologie

Zusätzliche Arbeitsbereiche: Werbung • Landwirtschaft/Viehzucht • Automobilbranche • Banken & Finanzwesen • Biologie/Biochemie/Biotechnologie • Botanik • Bauwesen • Chemie • Kino, Film, TV, Theater • Computer (allgemein) • Diplome/Lebensläufe/Lizenzen/Zertifikate • Ökologie & Umwelt • Erziehung/Pädagogik • Fischereiwirtschaft • Lebensmittel/Ernährung/Milchwirtschaft • Gastronomie • Geographie • Regierung/Politik • Geschichte • IT/E-Commerce/Internet • Industrie und Technik (allgemein) • Internationale Entwicklung/Kooperation • Journalismus • Linguistik • Marketing/Marktforschung/Einzelhandel • Medien/Multimedia • Medizin (allgemein) • Philosophie • Slang • Transportwesen


About me

JESTEM MAGISTREM FILOLOGII NIDERLANDZKIEJ. TŁUMACZENIE JEST MOJĄ PASJĄ I SPOSOBEM NA ŻYCIE, DLATEGO 1 PAŹDZIERNIKA 2007 r. OTWORZYŁEM FIRMĘ TŁUMACZENIOWĄ i EDUKACYJNĄ: "ORANJE" MACIEJ BURAK. WIĘCEJ INFORMACJI O MNIE MOŻNA ZNALEŹĆ TUTAJ, A TAKŻE TUTAJ

Education

JESTEM ABSOLWENTEM KATEDRY FILOLOGII NIDERLANDZKIEJ IM. ERAZMA Z ROTTERDAMU NA UNIWERSYTECIE WROCŁAWSKIM (ROCZNIK 2002-2007). W LATACH 2005-2006 DZIĘKI STYPENDIUM UNII EUROPEJSKIEJ - "SOCRATES/ERAZMUS" STUDIOWAŁEM W BELGII W HOGESCHOOL ANTWERPEN, HOGER INSTITUUT VOOR VERTALERS EN TOLKEN (WYŻSZA SZKOŁA W ANTWERPII, INSTYTUT TŁUMACZEŃ PISEMNYCH I USTNYCH).
POSIADAM RÓWNIEŻ NAJWYŻSZE CERTYFIKATY ZNAJOMOŚCI JĘZYKA NIDERLANDZKIEGO WYDANE PRZEZ NIDERLANDZKĄ UNIĘ JĘZYKOWĄ, A TAKŻE CERTYFIKAT ZNAJOMOŚCI JĘZYKA ANGIELSKIEGO - FIRST CERTIFICATE IN ENGLISH.

Experience

  • OD MARCA 2007 r. OKRESOWA WSPÓŁPRACA Z HOLENDERSKĄ AGENCJĄ PRACY CZASOWEJ "VAN KOPPEN & VAN EIJK", PROWADZENIE KURSÓW JĘZYKA NIDERLANDZKIEGO DLA PRACOWNIKÓW BRANŻY BUDOWLANEJ I STOLARSKIEJ
  • OD MAJA 2006 r. STAŁA WSPÓŁPRACA Z HOLENDERSKIM BIUREM TŁUMACZEŃ "TRANSLAVIC BV"
  • TŁUMACZENIE KSIĄŻEK W RAMACH PROJEKTU "KINDEREN VAN ZAKOPANE" ORAZ TŁUMACZENIE FILMÓW NIDERLANDZKOJĘZYCZNYCH W RAMACH INICJATYW ORGANIZOWANYCH PRZEZ OŚRODEK KULTURY NIDERLANDZKIEJ WE WROCŁAWIU.

Reference

LINK DO MOJEGO CV W WERSJI: POLSKIEJ, HOLENDERSKIEJ i ANGIELSKIEJ.
REFERENCJE, KOPIE DYPLOMU ORAZ CERTYFIKATÓW DOSTĘPNE NA ŻYCZENIE.

Meine Software

SDLX / TRADOS

Opinions

Szybki kontakt, szybka realizacja. Polecam!
Note: 3
D. Smoczyk 0655110803
2008-07-01
Note: 2.9/ Number of ratings: 12
GlobTra member since: 2006-09-21


Übersetzung: Niederländisch-Polnisch | Übersetzung: Afrikaans-Polnisch